H001 A L'INVICTISSIME,
/ TRES-PUISSANT ET TRES-CHRESTIEN / HENRY ROY DE FRANCE SECOND
: / MICHEL NOSTRADAMUS TRES-HUMBLE, / ET TRES-OBEYSSANT SERUITEUR
ET SUBJECT, / VICTOIRE ET FELICITE.
H002 Pour icelle souueraine obseruation qui i'ay eu, ô
Tres-Chrestien & tres-victorieux Roy, depuis que ma face
estant long temps obnubilee se presente au deuant de la deité
de vostre maiesté immesuree, depuis en ça i'ay
esté perpetuellement esblouy, ne desistant d'honorer &
dignement venerer iceluy iour que premierement deuant icelle
ie me presentay, comme à vne singuliere maiesté
tant humaine.
H003 Or cherchant quelque occasion par laquelle ie peusse
manifester le bon coeur & franc courage, que moyennant iceluy
mon pouuoir eusse faict ample extension de cognoissance enuers
vostre serenissime maiesté.
H004 Or voyant que par effets le declairer ne m'estoit possible,
ioint auec mon singulier desir de ma tant longue obtenebration
& obscurité, estre subitement esclarcie & transportee
au deuant de la face du souuerain oeil, & du premier monarque
de l'vniuers,
H005 tellement que i'ay esté en doute longuement à
qui ie viendrois consacrer ces trois Centuries du restant de
mes Propheties, paracheuant la milliade
H006 & apres auoir longuement cogité d'vne temeraire
audace, ay prins mon addresse enuers vostre maiesté, n'estant
pour cela estonne, comme raconte le grauissime aucteur Plutarque
en la vie de Lycurgue, que voyant les offres & presens qu'on
faisoit par sacrifices aux temples des dieux immortels d'iceluy
temps, & à celle fin que l'on ne s'estonnast par trop
souuent desdictes fraiz & mises ne s'osoyent presenter aux
temples.
H007 Ce nonobstant voyant vostre splendeur Royalle, accompagnee
d'vne incomparable humanité ay prins mon addresse, non
comme aux Roys de Perse, qu'il n'estoit nullement permis d'aller
à eux, ny moins s'en approcher.
H008 Mais, à vn tresprudent, à vn tressage Prince,
i'ay consacré mes nocturnes & prophetiques supputations,
composees plustot d'vn naturel instinct : accompagné d'vne
fureur poëtique, que par reigle de poësie,
H009 & la pluspart composé & accordé
à la calculation Astronomique, correspondant aux ans,
moys & sepmaines des regions, contrees, & de la pluspart
des villes & citez de toute l'Europe, comprenant l'Affrique,
& vne partie de l'Asie par le changement des regions, qui
s'approchent la pluspart de tous ces climats, & composé
d'vne naturelle faction :
H010 respondra quelqu'vn qui auroit bien besoin de soy moucher,
la rithme estre autant facile, comme l'intelligence du sens est
difficile. Et pource, ô tres humanissime Roy, la pluspart
des quatrins prophetiques sont tellement sçabreux, que
l'on n'y sçauroit donner voye ni moins aucuns interpreter,
H011 toutesfois esperant de laisser par escrit les ans, villes,
citez regions, ou la pluspart aduiendra, mesmes de l'annee 1585.
& de l'annee 1606. accommençant depuis le temps present,
qui est le 14. de Mars, 1557.
H012 & passant outre bien loing iusques à l'aduenement
qui sera apres au commencement du 7. millenaire profondement
supputé, tant que mon calcul astrnomique & autre sçauoir
s'est pû estendre où les aduersaires de Iesus Christ
& de son Eglise, commenceront plus fort de pulluler,
H013 le tout a esté composé & calculé
en iours & heures d'election & bien disposees, &
le plus iustement, qu'il m'a esté possible & le tout
Minerua libera, et non inuita [Traduction : avec un génie
libre et non forcé],
H014 supputant presque autant des aduentures du temps aduenir,
comme des eages passez, comprenant de present, & de ce que
par le cours du temps par toutes regions l'on cognoistra aduenir,
tout ainsi nommement comme il est escrit n'y meslant rien de
superflu, combien que l'on die : Quod de futuris non est determinata
omnino veritas [Traduction : il n'y a point de vérité
entièrement déterminée pour ce qui concerne
le futur.].
H015 Il est bien vray, Sire que pour mon naturel instinct
qui m'a esté donné par mes auites ne cuidant presager,
& adioustant & accordant iceluy naturel instinct auec
ma longue supputation vny, & vuidant l'ame, l'esprit, &
le courage de toute cure, solicitude, & fascherie par repos
& tranquilité de l'esprit. Le tout accordé
& presagé l'vne partie tripode æneo [Traduction
: sur le trépied d'airain (allusion au trépied
sacré, sur lequel les prêtresses d'Apollon rendaient
leurs oracles).].
H016 Combien qu'ils sont plusieurs qui m'attribuent ce qu'est
autant à moy, comme de ce que n'en est rien, Dieu seul
eternel, qui est perscrutateur des humains courages pie, iuste,
& misericordieux, en est le vray iuge, auquel ie prie qu'il
me vueille defendre de la calomnie des meschans
H017 qui voudroyent aussi calomnieusement s'enquerir pour
quelle cause tous vos antiquissimes progeniteurs Roys de France
ont guery des escroüelles, & des autres nations ont
guery de la morsure des serpens, les autres ont eu certain instinct
de l'art diuinatrice, & d'autres cas qui seroyent longs icy
à racopter.
H018 Ce nonobstant ceux à qui la malignité de
l'esprit malin ne sera comprins par le cours du temps apres la
terrêne mienne extinction, plus sera mon escrit qu'à
mon viuant
H019 cependant si à ma supputation des ages ie faillois
on ne pourroit estre selon la voloté d'aucuns. Plaira
à vostre plus qu'imperialle Maiesté me pardonner
protestant deuant Dieu & ses saincts, que ie ne pretends
de mettre rien quelconque par escrit en la presente epistre,
qui soit contre la vraye foy Catholique,conferant les calcultions
Astronomiques, iouxte mon sçauoir
H020 car l'espace du temps de nos premiers, qui nous ont precedez
sont tels, me remettant sous la correction du plus sain iugement,
que le premier homme Adam fut deuant Noé enuiron mille
deux cens quarante deux ans ne computant les temps par la supputation
des Gentils, comme a mis par escrit Varron : mais tant seulement
selon les sacrees Escriptures, & selon la foiblesse de mon
esprit, en mes calculations Astronomiques.
H021 Apres Noé, de luy & de l'vniuersel deluge,
vint Abraham enuiron mille huictante ans, lequel a esté
souuerain Astrologue selon aucuns il inventa premier les lettres
Chaldaiques :
H022 apres vint Moyse enuiron cinq cens quinze ou seize ans,
H023 & entre le temps de Dauid & Moyse ont esté
cinq cens septante ans là enuiron.
H024 Puis apres entre le temps de Dauid, & le temps de
nostre sauueur & redempteur Iesus-Christ, nay de l'vnique
Vierge, ont esté (selon aucuns Cronographes) mille trois
cens cinquante ans :
H025 pourra obiecter quel-qu'vn ceste supputation n'estre
veritable, pource qu'elle differe à celle d'Eusebe.
H026 Depuis le temps de l'humaine redêption iusques
à la seduction detestable des Sarrazins , sont esté
six cens vingt & vn an, là enuiron,
H027 depuis en çà l'on peut facilement colliger
quels temps sont passez, si la mienne supputation n'est bonne
& valable par toutes nations, pource que tout a esté
calculé par le cours celeste, par association d'esmotion
infuse à certaines heures delaissees par l'esmotion de
mes antiques progeniteurs.
H028 Mais l'iniure du temps, ô serenissime Roy, requiert
que tels secrets euenemens ne soyent manifestez, que par aenigmatique
sentence, n'ayant qu'vn seul sens, & vnique intelligence,
sans y auoir rien mis d'ambigue n'amphibologique calculation
:
H029 mais plustost sous obnubillee obscurité par vne
naturelle infusion approchant à la sentence d'vn des mille
& deux Prophetes, qui ont esté depuis la creation
du monde, iouxte la supputation & Chronique punique de Ioël,
Effundam spiritù meum super omnem carnem, et prophetabunt
filij vestri, et filiae vestrae [Traduction : Je (Dieu) répandrai
mon esprit sur toute chair, et vos fils et vos filles prophétiseront.].
H030 Mais telle Prophetie procedoit de la bouche du S. Esprit,
qui estoit la souueraine puissance eternelle, adioincte auec
la celeste à d'aucuns de ce nombre ont predit de grandes
& emerueillables aduentures :
H031 Moy en cest endroict ie ne m'attribue nullement tel tiltre,
ia à Dieu ne plaise, ie confesse bien que le tout vient
de Dieu, & luy en rends graces, honneur & loüange
immortelle, sans y auoir meslé de la diuination que prouient
à fato [Traduction : du destin.] : mais à
Deo, à natura [Traduction : de Dieu et de la nature.],
& la pluspart accompagnee du mouuement du cours celeste,
H032 tellement que voyant comme dãs vn miroüer
ardant, comme par vision obnulilée, les grans euenemens
tristes, prodigieux, & calamiteuses aduentures qui s'approchent
par les, principaux culteurs. Premierement des temples de Dieu,
secondement par ceux qui sont terrestrement soustenus s'appocher
telle decadence, auecques mille autres calamiteuses aduentures,
que par le cours du temps on cognoistra aduenir :
H033 car Dieu regardera la longue sterilité de la grande
dame, qui puis apres conceura deux enfans principaux :
H034 mais elle periclitant, celle qui luy sera adiousce par
la temerité de l'aage de mort periclitãt dedans
le dixhuictiesme, ne pouuant passer le trentesixiesme qu'en delaissera
trois masles, & vne femelle, & en aura deux, celuy qui
n'en eut iamais d'vn mesme pere,
H035 des trois freres seront telles differences puis vnies
& accordees, que les trois & quatre parties de l'Europe
trembleront :
H036 par le moindre d'aage sera la monarchie crestienne soustenue
& augmêtee : sectes esleuees, & subitement abaissees,
Arabes reculez, Royaumes vnis, nouuelles Loix promulguees :
H037 des autres enfans le premier occupera les Lions furieux
couronnez, tenans les pattes dessus les armets intrepidez.
H038 Le second se profondera si auant par les Latins accompagné,
que sera faicte la seconde voye tremblante & furibonde au
mont Iouis descendant pour monter aux Pyrennees ne sera translatee
à l'antique monarchie, sera faiste la troisiesme innondation
de sang humain, ne se trouuera de long temps Mars en Caresme.
H039 Et sera donnee la fille par la conseruation de l'Eglise
Chrestienne tombant son dominateur à la paganisme secte
des nouueaux infidelles elle aura deux enfans, l'vn de fidelité,
& l'autre d'infidelité par la confirmation de l'Eglise
Catholique.
H040 Et l'autre qui a sa grande confusion & tarde repentance
la voudra ruiner, seront trois regions par l'extreme difference
des ligues, c'est assauoir la Romanie, la Germanie, l'Espagne,
qui feront diuerses sectes par main militaire, delaissant le
50. & 52. degrez de hauteur,
H041 & feront tous hommage des religions loingtaines aux
regions de l'Europe & de Septentrion de 48. degrez d'hauteur,
qui premier par vaine timidité tremblera, puis les plus
occidentaux, meridionaux & orientaux trembleront,
H042 telle sera leur puissance, que ce qui se fera pas concorde
& vnion insuperable des conquestes belliques. De nature seront
esgaux : mais grandement differents de foy.
H043 Apres cecy la Dame sterille de plus grande puissance
que la seconde sera receüe par deux peuples, par le premier
obstiné par celuy qui a eu puissance sur tous, par le
deuxiesme & par le tiers qui esteindra ses forces vers le
circuit de l'Orient de l'Europe aux pannons l'a profligé
& succombé & par voile marine fera ses extensions
à la Trinacrie Adriatique par Mirmidons, & Germaniques
du tout succombé, & sera la secte Barbarique du tout
des Latins grandement affligee & dechassee.
H044 Puis le grand Empire de l'Antechrist commencera dans
la Atila & Zerses descendre en nombre grand & innumerable,
tellement que la venue du Sainct Esprit procedant du 48. degré,
fera transmigrastion, dechassant à l'abomination de l'Antechrist,
faisant guerre contre le royal qui sera le grand Vicaire de Iesus-Christ,
& contre son Eglise, & son regne per tempus, et in
occasione temporis [Traduction : pour un temps (court), et
à la fin du temps.],
H045 & precedera deuant vne eclypse solaire le plus obscur,
& le plus tenebreux, qui soit esté depuis la creation
du monde iusques à la mort & passion de Iesus-Christ,
& de là iusques icy,
H046 & sera au moys d'octobre que quelque grande translation
sera faicte, & telle que l'on cuidera la pesanteur de la
terre auoir perdu son naturel mouuement, & estre abismee
en perpetuelles tenebres, seront precedens au temps vernal, &
s'en ensuyuant apres d'extremes changemens, permutations de regnes,
par grands tremblemens de terre,
H047 auec pullulation de la neufue Babylonne, fille miserable
augmentee par l'abomination du premier holocauste, & ne tiendra
tant seulement que septante trois ans, sept moys,
H048 puis apres en sortira du tige celle qui auoit demeuré
tant long temps sterille, procedant du cinquantesme degre, qui
renouuellera toute l'Eglise chrestienne.
H049 Et sera faicte grande paix vnion & concorde entre
vn des enfans des fronts esgarez, & separez par diuers regnes
H050 et sera faicte telle paix que demeurera attaché
au plus profond baratre le suscitateur & promoteur de la
martiale faction par la diuersité des religieux, &
sera vny le royaume du Rabieux : qui contrefera le sage.
H051 Et les contrees villes, citez, regnes, & prouinces
qui auront laissé les premieres voyes pour se deliurer,
se caftiuant plus profondement seront secrettement faschez de
leur liberté, & parfaicte religion perdue, commenceront
de frapper dans la partie gauche, pour retourner à la
dextre,
H052 & remettant la saincteté profligee de long
temps, auec leur pristin escrit, qu'apres le grand chien sortira
le plus gros mastin, qui fera destruction de tout, mesmes de
ce qu'au parauant sera esté perpetré, seront redressez
les temples comme au premier temps, & sera restitué
le clerc à son pristin estat,
H053 & commencera à meretricquer & luxurier,
faire & commettre mille forfaits.
H054 Et estant proche d'vne autre desolation, par lors qu'elle
sera à sa plus haute & sublime dignité se dresseront
de potentats & mains militaires & luy seront ostez les
deux glaiues, & ne luy demeurera que les enseignes,
H055 desquelles par moyen de la curuature qui les attire,
le peuple le faisant aller droict, & ne voulant se condescendre
à eux par le bout opposite de la main aigue, touchant
terre, voudront stimuler
H056 iusques à ce que naistra d'vn rameau de la sterile
de long temps, qui deliurera le peuple vniuers de celle seruitude
benigne & volontaire, soy remettant à la protection
de Mars spoliant Iupiter de tous ses honneurs & dignitez,
pour la cité libre, constituee & assise dans vn autre
exigue Mezopotamie,
H057 Et sera le chef & gouuerneur ietté du milieu,
& mis au haut lieu de l'air, ignorant la conspiration des
coniurateurs, auec le second Trasibulus, qui de long temps aura
manié tout cecy :
H058 Alors les immundicitez des abominations seront par grande
honte obiectees & manifestees aux tenebres de la lumiere
obtenebre, cessera deuers la fin du changement de son regne,
& les clefs de l'Eglise seront en arrier de l'amour de Dieu,
& plusieurs d'entre eux apostatizeront de la vraye foy,
H059 & des trois sectes, celle du milieu, par les culteurs
d'icelle, sera vn peu mis en decadence. La prime totallement
par l'Europe, la plus part de l'Affrique exterminee de la tierce,
moyennãt les pauures d'esprit, que par insêsez esleuez
par la luxure libidineuse adultereront.
H060 La plebe se leurera soustenant, dechassera les adherans
des legislateurs, & semblera que les regnes affoiblis par
les Orientaux que Dieu le Createur aye deslié Satan des
prisons infernalles, pour faire naistre le grand Dog & Doham,
lesquels feront si grande fraction abominable aux Eglises, que
les rouges ne les blancs sans yeux ne sans mains plus n'en iugeront,
& leur sera ostee leur puissance.
H061 Alors sera faicte plus de persecution aux Eglises, que
ne fut iamais.
H062 Et sur ces entrefaictes naistra la pestilence si grande
que des trois pars du monde plus que les deux defaudront. Tellement
qu'on ne sçaura ne cognoistre les appartenans des champs
& maisons, & naistra l'herbe par les ruës des cités
plus haute que les genoux :
H063 Et au clergé sera faicte totalle desolation, &
vsurperont les martiaux ce que sera retourné de la cité
du Soleil de Melite,& des iles Stechades, & sera ouuerte
la grãd chaisne du port qui prêd sa denomination
au boeuf marin.
H064 Et sera faite nouuelle incursion par les maritimes plages,
voulant le sault Castulum deliurer de la premirere reprinse Mahumetane.
H065 Et ne seront du tout leurs assaillemens vains, &
au lieu que iadis fut l'habitation d'Abraham, sera assaillie
par personnes qui auront en veneration les Iouialistes. Et icelle
cité d'Achem sera enuironnee & assaillie de toutes
parts en tres grande puissance de gens d'armes.
H066 Seront affoiblies leurs forces maritimes par les Occidentaux.
Et à ce regne sera faicte grande desolation, & les
plus grandes citez seront depeuplees, & ceux qui entreront
dedans seront comprins à la vengeance de l'ire de Dieu.
H067 Et demeurera le sepulchre de tant grande veneration par
l'espace de long temps soubs le serain à l'vniverselle
vision des yeux du Ciel, du Soleil, & de la Lune. Et sera
conuerty le lieu sacré en ebergement de troupeau menu
& grand, & adapté en substances prophanes.
H068 O quelle calamiteuse affliction sera par lors aux femmes
enceinte : & sera par lors du principal chef Oriental, la
plus part esmeu par les Septentrionaux & Occidentaux vaincu,
& mis à mort, profligez, & le reste en fuite,
& ses enfans de plusieurs femmes emprisonnez, & par lors
sera accomplie la Prophetie du Royal Prophete : Vt audiret
gemitus compeditorum, vt solueret filios interemptorum [Traduction
: Afin qu'il entendit les gémissements des prisonniers
; afin qu'il délivrât les fils des morts.].
H069 Quelle grande oppression qui par lors sera faicte sur
les Princes & gouuerneurs des Royaumes, mesmes de ceux qui
seront maritimes & Orientaux, & leurs langues entremeslees
à grande societé : la langue des Latins & des
Arabes par la communication Punique,
H070 & seront tous ces Roys Orientaux chassez profligez,
exterminez, nõ du tout par le moyen des forces des Roys
d'Aquilon & par la proximité de nostre siecle par
moyen des trois vnys secrettement cherchant la mort, & insidies
par embusches l'vn de l'autre, & durera le renouuellement
de Triumuirat sept ans, que la renommee de telle secte fera son
estenduë par l'vnivers, & sera soustenu le sacrifice
de la saincte & immaculee hostie :
H071 & seront lors les Seigneurs deux en nombre d'Aquilon,
victorieux sur les Orientaux, & sera en icieux faict si grand
bruit & tumulte bellique, que tout iceluy orient tremblera
de la frayeur d'iceux freres non freres Aquilonaires.
H072 Et pource, Sire, que par ce discours ie mets presque
confusement ces predictions, & quand ce pourra estre &
l'aduenement d'iceux, pour le denombrement du temps que s'ensuit,
qu'il n'est nullement ou bien peu conforme au superieur : lequel
tant par voye Astronomique, que par autres mesmes des sacrees
escritures, qui ne peuuent faillir nullement,
H073 que si ie voulois à vn chacun quatrain mettre
le denombrement du temps, se pourroit faire : mais à tous
ne seroit aggreable, ne moins les interpreter iusques à
ce Sire, que vostre Maiesté m'aye octroyé ample
puissance pour ce faire, pour ne donner cause aux calomniateurs
de me mordre.
H074 Toutefois comptans, les ans depuis la creation du monde,
iusques à la naissance de Noë, sont passez mil cinq
cens & six ans,
H075 & depuis la naissance de Noë iusques à
la parfaicte fabrication de l'arche, approchant de l'vniuerselle
inondation, passerent six cens ans (si les dons estoyent Solaires
ou Lunaires, ou de dix mixtions) ie tiens ce que les sacrees
escriptures tiennent qui estoyent Solaires.
H076 Et à la fin d'iceux six cens ans, Noë entra
dans l'arche pour estre sauué du deluge : ñ &
fut iceluy deluge vniuersel sur la terre, & dura vn an &
deux mois.
H077 Et depuis la fin du deluge iusques à la natiuité
d'Abraham, passa le nombre des ans de deux cens nonante cinq.
H078 Et depuis la natiuité d'Abraham iusques à
la natiuité d'Isaac, passerent cent ans.
H079 Et depuis Isaac iusques à Iacob, soixante ans,
H080 dès l'heure qu'il entra en Egypte iusques à
l'yssue d'iceluy passerent cent trête ans.
H081 Et depuis l'entrée de Iacob, en Egypte iusques
à l'issue d'iceluy, passerent quatre cens trente ans.
H082 Et depuis l'yssue d'Egypte iusques à l'edification
du Temple faicte par Salomon au quatriesme an de son regne, passerent
quatre cens octante ou quatre vingts ans.
H083 Et depuis d'edification du temple iusques à Iesus
Christ selon la supputation des hierographes, passerent quatre
cens nonante ans.
H084 Et ainsi par ceste supputation que i'ay faicte, colligee
par les sacrées lettres, sont enuiron quatre mille cens
septante trois ans & huict mois, peu ou moins :
H085 Or de Iesus Christ en ça par la diuersité
des sectes ie le laisse, & ayant supputé & calculé
les presentes Propheties, le tout selon l'ordre de la chaisne
qui contient sa reuolution, le tout par doctrine Astronomique,
& selon mon naturel instinct,
H086 & apres quelque temps et dans iceluy comprenant depuis
le temps que Saturne qui tournera entrer à sept du mois
d'Auril, iusques au 25. d'Aoust Iupiter à 14. de Iuin
iusques au 7. Octobre Mars depuis le 17. d'Auril, iusques au
22. de Iuin, Venus depuis le 9. d'Auril iusques au 22. de May,
Mercure depuis le 3. de Feurier, iusques au 24. dudit.
H087 En apres le premier de Iuin, iusques au 24. dudit, &
du 25. de Septembre, iusques au 16. de Octobre, Saturne en Capricorne,
Iupiter en Aquarius, Mars en Scorpio, Venus en Pisces, Mercure
dans vn moys en Capricorne, Aquarius & Pisces, la lune en
Aquarius la teste du Dragon en Libra : là queüe à
son signe opposite
H088 suyuant vne conionction de Iupiter à Mercure auec
vn quadrin aspect de Mars à Mercure, & la teste du
Dragon sera auec vne coionction du Soleil à Iupiter, l'annee
sera pacifique sans eclypse, & non du tout,
H089 & sera le commencement comprenant ce de ce que durera
& cõmençant icelle annee sera faicte plus grande
persecution à L'Eglise Chrestienne, que n'a esté
faicte en Afrique, & durera ceste-icy iusques à l'an
mil ept cens nonante deux que l'on cuydera estre vne renouation
de siecle :
H090 apres commencera le peuple Romain de se redresser, &
deschasser quelques obscures tenebres, receuant quelque peu de
leur pristine clarté, non sans grande diuision & continuels
changemens.
H091 Venise en apres en grande force & puissance leuera
ses aisles si treshaut, ne distant gueres aux forces de l'antique
Rome. Et en iceluy temps grandes voyles Bisantines associees
aux Ligustiques par l'appuy & puissance Aquilonaire, donnera
quelque empeschement que des deux Cretenses ne leur sera la foy
tenueë.
H092 Les arcs edifiez par les antiques Martiaux, s'accompagneront
aux ondes de Neptune.
H093 En l'Adriatique sera faicte discorde grande, ce que sera
uny sera separé, approchera de maison ce que paravant
estoit & est grande cité, comprenant la Pompotam la
Mesopotamie de l'Europe à quarante cinq & autres de
41. 42. & 47.
H094 Et dans iceluy temps,& en icelles contrees la puissance
infernale mettra à l'encontre de l'Eglise de Iesus Christ
la puissance des aduersaires de sa loy, qui sera le second Antechrist,
lequel persecutera icelle Eglise & son vray Vicaire, par
moyen de la puissance des Roys temporels, qui seront par leur
ignorance seduicts par langues, qui trencheront plus que nul
glaiue entre les mains de l'insensé.
H095 Le susdit regne de l'Antechrist ne durera que iusques
au definement de ce nay pres de l'aage & de l'autre à
la cité de Plancus accompagnez de l'esleu de Modone Fulcy,
par Ferrare, maintenu par Liguriens Adriaticques, & de la
proximité de la grande Trinacrie :
H096 Puis passera le mont Iouis, le Gallique ogmium, accompagné
de si grand nombre que de bien loing l'Empire de sa grande loy
sera presenté, & par lors & quelque temps apres
sera espanché profuseement le sang des Innocens par les
nocens vn peu esleuez : alors par grands deluges la memoire des
choses contenues de tels instrumens receura innumerable perte,
mesmes les lettres : qui sera deuers les Aquilonaires
H097 par la volonté diuine, &
entre vne fois lié Satan. Et sera faicte paix vniuerselle
entre les humains, & sera deliuree l'Eglise de Iesus Christ
de toute tribulation, combien que par les Azoarains voudroit
mesler dedans le miel du fiel, & leur pestifere seduction
:
H098 & cela sera proche du septiesme millenaire, que plus
le sanctuaire de Iesus Christ ne sera conculqué par les
infideles qui viendront de l'Aquillon, le monde approchant de
quelque grande conflagration combien que par mes supputations
en mes propheties, le cours du temps aille beaucoup plus loing
H099 Dedans l'Epistre que ces ans passez ay dedié à
mon fils Cesar, Nostradamus, i'ay assez appertement declaré
aucuns poincts sans presage.
H100 Mais icy, ô Sire, sont comprins plusieurs grands
& merueillieux aduenemens, que ceux qui viendront apres verront.
H101 Et durant icelle supputation Astrologique, conferee aux
sacrees lettres, la persecution des gens Ecclesiastiques prendra
son origine par la puissance des Roys Aquilonaires, vnis auec
les Orientaux, et ceste persecution durera onze ans, quelque
peu moins, que par lors defaillira le principal Roy Aquilonaire,
H102 lesquels ans accomplis suruiendra son vny Meridional,
qui persecutera encore plus fort par l'espace de trois ans les
gens d'Eglise, par la seductiõ apostatique, d'vn qui tiendra
toute puissance absoluë à l'Eglise militante, &
le sainct peuple de Dieu obseruateur de sa loy, & tout ordre
de religion sera grandement presecuté & affligé
tellement que le sang des vrais Ecclesiastiques, nagera par tout,
H103 & vn des horribles Roys temporels par ses adherans
luy seront donnes telles louanges, qu'il aura plus respandu de
sang humain des innocens Ecclesiastiques, que nul ne sçauroit
auoir du vin.
H104 & iceluy Roy commettra des forfaicts enuers d'Eglise
incroyables, coulera le sang humain par les rues publiques, &
temples, comme l'eau par pluye impetueuse, & rougiront de
sang les plus prochains fleuues, & par autre guerre nauale
rougira la mer que le rapport d'vn Roy à l'autre luy sera
dit : Bellis rubuit naualibus aequor [La mer a été
rougie par le sang versé dans les batailles navales].
H105 Puis la mesme annee & les suiuanstes s'en ensuiura
la plus horrible pestilence, & la plus merueilleuse par la
famine precedente, & si grandes tribulations que iamais soit
aduenue telle depuis la premiere fondation de l'Eglise Chrestienne,
& par toutes les regions Latines, demeurant par les vestiges
en aucunes contrees des Espaignes.
H106 Par lors le tiers Roy Aquilonaire entendât la plaincte
du peuple de son pricipal tiltre, dressera si grande armee, &
passera par les destroits de ses derniers auites & bisayeuls,
qui remettra la plus part en son estat,
H107 & le grand Vicaire de la cappe sera remis en son
pristin estat : mais desolé, & puis du tout abandonné,
& tournera estre Sancta Sanctorum [le Saint des Saints] destruicte
par Paganisme & le vieux & nouueau Testament serõt
dechassez, bruslez,
H108 en apres l'Antechrist sera le prince infernal,
H109 encores par la derniere foy trembleront tous les Royaumes
de la Chrestienté, & aussi des infideles, par l'espace
de vingt cinq ans, & seront plus grieues guerres & batailles,
& seront villes, citez chasteaux, & tous autres edifices
bruslez, desolez, destruicts, auec grande effusion de sang vestal,
mariees, & vefues violees, enfans de laict contre les murs
des villes allidez & brisez, & tant de maux se commettront
par le moyen de Satan, prince infernal, que presque le monde
vniuersel se trouuera defaict & desolé :
H110 & auant iceux advenemens aucuns oyseaux insolites
crieront par l'air, Huy huy, & seront apres quelques temps
esuanouys.
H111 Et apres que tel temps aura duré longuement, sera
presque renouuellé vn autre regne de Saturne, & siecle
d'or, Dieu le createur dira entendant l'affliction de son peuple,
Satan sera mis, & lié dans l'abysme du barathre dans
la profonde fosse : & adonc commencera entre Dieu & les
hommes vne paix vniuerselle,
H112 & demeurera lié enuiron l'espace de mille
ans, & tournera en sa plus grande force, la puissance Ecclesiastique,
& puis tourne deslié.
H113 Que toutes ces figures sont iustement adaptees par les
diuines lettres aux choses celestes visibles, c'est à
sçavoir, par Saturne, Iupiter, & Mars, & les autres
conioincts, comme plus à plain par aucuns quadrins l'on
pourra voir l'eusse calculé plus profondement, & adapté
les vns auecques les autres.
H114 Mais voyant ô Serenissime Roy, que quelqu'vns de
la sensure trouueront difficulté, qui sera cause de retirer
ma plume à mon repos nocturne :
H115 Multa etiam, ô rex omnium potentissime : praeclara
et sanè in breui ventura, sed omnia in hac tua epistola
innectere non possumus, nec volumus : sed ad intelligenda quaedam
facta horrida fata, pauca libanda sunt, quamuis tanta sit in
omnes tua amplitudo et humanitas homines, deosque pietas, vt
solus amplissimo et Christianissimo Regis nomine, et ad quem
summa totius religionis auctoritas deferatur dignus esse videare
[Traduction : J'aurais encor à dire, ô le plus puissant
de tous les Rois, beaucoup de choses admirables et qui arriveront
certainement sous peu ; mais je ne puis ni ne veux les refermer
toutes en cette tienne épître. Cependant, afin de
comprendre certains faicts, qui sont d'horribles coups du destin,
il en faut effleurer quelques-unes : quoique votre majesté,
votre humanité à l'égard de tous et votre
piété envers les dieux soient si grandes que vous
paraissiez seul digne de porter le très-auguste nom de
Roi très-chrétien, à qui doit être
déférée l'autorité souveraine de
toute la religion.].
H116 Mais tant seulement ie vous requiers, ô Roy tres
clement; par icelle vostre singuliere & prudente humanité,
d'entendre plus tost le desir de mon courage, & le souuerain
estude que i'ay d'obeyr à vostre Serenissime Maiesté,
depuis que mes yeux furent si proches de vostre splendeur Solaire,
que la grandeur de mon labeur n'attainct ne requiert.
H117 De Salon, ce 27. de Iuin, 1558.
H118 Faciebat Michaël Nostradamus Salonæ Petreæ
Prouinciæ [Traduction : Fait par Michel de Nostredame,
de la province de Salon Pétra.]. |